Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хуанг кивнул:
— Да, об убийстве сообщили в одиннадцать часов.
— Я услышал об этом в двенадцатичасовом выпуске новостей. Вы не возражаете, если я сяду? Я также хотел бы выпить кофе. А что предпочитаете вы, чай или кофе?
— Чай, пожалуйста, — ответил сержант Хуанг.
Я нажал кнопку звонка, и в дверях мгновенно возник коридорный. Я попросил его принести чай и кофе, сержант Тан опустился в кресло, сержант Хуанг остался у окна, а я сел на софу слева от Хуанга.
— Вы сопровождали мисс Лозупоне из Соединенных Штатов, мистер Которн? — спросил Хуанг.
— Да.
— Вы были близкими друзьями?
— Нет, мы познакомились в день отлета.
— В самолете?
— Нет. Ее отец хотел, чтобы кто-нибудь приглядывал за ней в Сингапуре, и наш общий знакомый порекомендовал меня. Впервые мы встретились в Лос-Анджелесе, в номере отеля, где она остановилась.
— Когда вы в последний раз видели мисс Лозупоне? — подключился Тан.
— Вчера. Сразу же после полудня. Она заглянула ко мне, мы вместе пошли на ленч и выпили по паре коктейлей.
— Больше вы ее не видели? — продолжил допрос Хуанг.
— Нет.
— Мистер Которн, — обратился ко мне Тан, — вчера вечером вы послали за доктором. Согласно его записям, вас жестоко избили.
— Да. Это произошло в Чайнатауне. Не могу точно сказать, на какой улице.
— Вас ограбили?
— На несколько долларов. Если я гуляю по незнакомому городу, то не ношу с собой больших денег и даже бумажника.
— Вы поступаете мудро, — кивнул Хуанг. — Но почему вы не сообщили об ограблении в полицию?
— Стоило ли поднимать шум из-за нескольких долларов?
— Сколько их было? — спросил Хуанг. — Разумеется, я имею в виду грабителей, а не долларов.
Мы все улыбнулись шутке, и они, как мне показалось, сразу поняли, что я лгу. Однако не стали уличать меня в этом.
— Их было трое, — на всякий случай я добавил одного.
— Вы, должно быть, сопротивлялись?
— Только для вида. Им это не помешало.
— Вы были выпивши? — спросил Хуанг и тут же добавил. — Извините, мистер Которн, что мы задаем личные вопросы, но, надеюсь, вы понимаете, что это наш долг.
— Разумеется, — кивнул я. — Я выпил несколько бокалов и, возможно, почувствовал себя слишком храбрым.
— Вы пили в одном месте?
— Да. У Толстухи Анни.
— Это заведение вам порекомендовали друзья?
— Нет. Велорикша.
— Когда вы вернулись в отель?
— В начале двенадцатого ночи.
— Вы не заглянули к мисс Лозупоне?
— Нет.
— Почему?
— Мне требовался доктор, а не сочувствие.
В дверь постучали, я пересек комнату, открыл дверь, и коридорный внес заказанные мною чай и кофе. Мы получили полные чашки на блюдечках, перекинулись парой фраз о погоде, потому что за окном внезапно зарядил дождь, а затем вернулись к вопросам и ответам.
— Вы знакомы с мистером Анджело Сачетти, не так ли, мистер Которн? — спросил Тан.
— Знаком.
— Вы были непосредственным участником несчастного случая, происшедшего с ним почти два года назад?
— Я думаю, в ваших архивах хранится исчерпывающая информация по тому делу.
— Мисс Лозупоне знала его?
— Да. Одно время они были помолвлены и собирались пожениться.
— Вы виделись с мистером Сачетти? — спросил Хуанг.
— Нет.
— Вы разыскивали его?
— Да.
— Почему?
— Ранее я думал, что он умер по моей вине, а потом узнал, что он жив. Его смерть не давала мне покоя, поэтому я решил убедиться, что он действительно остался в живых.
— И вы прилетели в. Сингапур только ради этого? — осведомился Тан.
— Совершенно верно.
— Вы виделись с Сачетти? — повторил Хуанг, опустив «мистера».
— Нет.
— Мисс Лозупоне тоже искала его? — добавил Тан.
— Да.
— Почему?
Я пожал плечами.
— Как я говорил, они были помолвлены.
— Но Сачетти женат.
— Я слышал об этом.
— Так зачем же молодой женщине…
Тут я прервал Тана.
— Как вы правильно заметили, она была молода. Трудно, знаете ли, предугадать, что может сделать женщина с темпераментом Карлы Лозупоне после того, как ее бросили ради другой.
— Вы полагаете, что она оскорбилась?
— Она не говорила со мной на эту тему.
Хуанг наконец отлепился от окна и поставил пустую чашку на кофейный столик.
— Позвольте рассказать вам, как я понимаю ваши отношения с мисс Лозупоне, — он вернулся к окну. — Вы оба, благодаря случайному стечению обстоятельств, прибыли в Сингапур одновременно, чтобы найти Анджело Сачетти. Вы, мистер Которн, чтобы увериться, что он жив и невредим. Мисс Лозупоне, возможно, чтобы отомстить. Но вы не обсуждали друге другом причины, побуд ившие вас отправиться в столь далекое путешествие. Но уж об Анджело Сачетти вы говорили?
— Да.
— Если можно, поконкретнее.
— Мы сошлись в том, что он — сукин сын.
— Как по-вашему, могла мисс Лозупоне ненавидеть Сачетти до такой степени, чтобы решиться на какую-нибудь глупость? — спросил Хуанг.
— Что еще за глупость?
— К примеру, попытаться убить «о, — подсказал Тан.
— Нет, — я покачал головой. — Думаю, что нет.
— Вы знали, что мы разыскиваем Анджело Сачетти в связи с ее убийством?
— Нет, по радио об этом не сообщали.
— Когда мы нашли мисс Лозупоне, она держала в руке бумажник Сачетти.
— Если б он убил ее, едва ли оказался бы столь беззаботным, чтобы оставить в ее руке свой бумажник, — заметил я.
— Мы тоже подумали об этом, мистер Которн, — не без сарказма ответил Хуанг.
— Но вы все равно разыскиваете его?
— Да, — кивнул Хуанг. — Разыскиваем.
Они рассказали все остальное, во всяком случае то, что, по их мнению, мне следовало узнать. Карлу Лозупоне убили около полуночи, часом раньше или часом позже, затем отвезли к малайской деревне и бросили в придорожную канаву. Как отметил Тан, ее не изнасиловали. Установив личность Карлы, они сразу же послали телеграмму ее отцу.
— Ее сумочка и паспорт исчезли, — добавил Тан. — Она носила с собой крупные суммы?
— Я думаю, только туристские чеки. Как вы узнали адрес ее отца?
— Из регистрационной книги отеля и документов иммиграционной службы в аэропорту.
Наступившая пауза затянулась минуты на две. Хуанг смотрел в окно, Тан разглядывал пуговицу на пиджаке. Ни один из них не вел записей, и я чувствовал, что услышанная от меня ложь не представляет для них особого интереса.
Первым заговорил Хуанг.
— Вы знаете, чем занимается в Сингапуре Сачетти, мистер Которн?
— Да.
— Лим Пангсэм рассказал нам сегодня утром, что он ввел вас в курс текущих событий.
— Так вы говорили с ним?
— Конечно. В противном случае мы беседовали бы не здесь, а в полицейском управлении, — Хуанг отвернулся от окна и посмотрел на меня. — Сингапурская полиция, мистер Которн, подчиняется Министерству обороны и безопасности, — он помолчал. — Главная задача министерства — противостоять угрозам безопасности Сингапура, угрозам внешним и внутренним, хотя не так-то просто отличить первые от вторых. Поэтому, собственно, Сачетти предоставили определенную степень свободы. Хотя его деятельность классифицируется как угроза нашей внутренней безопасности. Однако ее прекращение могло вылиться в еще большую угрозу извне.
— Из-за его тестя?
Хуанг кивнул.
— Да, из-за его тестя. Я вижу, мистер Лим дал вам полную информацию.
— Он сказал, что этот То может организовать межнациональные столкновения.
— Совершенно верно. И такие столкновения могут привести к катастрофическим последствиям. В частности, к вмешательству других стран.
— Малайзии?
— Или Индонезии, хотя наши отношения в последнее время значительно улучшились.
— Значит, вы оставили Сачетти в покое ради мира в своем доме? Логичное решение. Точно так же поступают и в других местах.
— Логичное, мистер Которн, но унизительное. Особенно для полицейского.
— Я вас понимаю.
— Но убийство — совсем иное дело, — продолжал Хуанг. — Мы не можем пройти мимо убийства.
— Или замять его?
— Или замять его, — кивнул детектив-сержант.
— А если Сачетти не убивал?
— Улики не оставляют ни малейшего сомнения в том, что убийца — Сачетти.
— Только не для полицейского.
— Не для полицейского, — согласился Хуанг. — Для общественности.
— Значит, вы намерены повесить на него это убийство.
— Обязательно.
— Даже если он невиновен?
— Он виновен, мистер Которн. По нашему отделу проходят шесть убийств, напрямую связанных с деятельностью Сачетти.
— Но убивал не он?
— Нет. Мы ни разу не допрашивали его.
— Но вы уверены, что ответственность лежит на нем?
- Заколдованный замок (сборник) - Эдгар По - Классический детектив
- Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - Энтони Беркли - Классический детектив
- Квартира на четвертом этаже - Агата Кристи - Классический детектив
- Три Гарридеба - Артур Дойль - Классический детектив
- Тайна художника - Росс МакДональд - Классический детектив
- Жилец. Смерть играет - Сирил Хейр - Классический детектив
- Дамы убивают кавалеров - Анна Литвинова - Классический детектив
- Насмешливый лик Смерти - Росс Макдональд - Классический детектив
- Последнее дело Дрюри Лейна - Барнеби Росс - Классический детектив
- Тайны японского двора - Ипполит Рапгоф - Классический детектив